Tag Archives: Translatologica

Aleksandra Arndt, Dem Meisterwerk einen Rahmen geben. Von der Bedeutung der Sekundärtexte und verlegerischen Aufgaben bei Übersetzungen altertümlichen Werke

Dnia 28 września 2017 r. o godz. 18.30 w Stacji Naukowej PAN w Wiedniu dr Aleksandra Arndt (IFK UAM) wygłosi referat pt. Dem Meisterwerk einen Rahmen geben. Von der Bedeutung der Sekundärtexte und verlegerischen Aufgaben bei Übersetzungen altertümlichen Werke – am Beispiel der deutschen Übersetzungen der Georgika von Vergil. Więcej informacji: strona PAN w Wiedniu.

CfP: Graeca et Latina non leguntur? Przekłady dzieł antycznych w kształtowaniu i podtrzymywaniu tradycji

Instytut Filologii Klasycznej UAM zaprasza do wzięcia udziału w ogólnopolskiej konferencji rozpoczynającej cykl spotkań Disputationes translatologicae. Spotkanie pierwsze pt. Graeca et Latina non leguntur? Przekłady dzieł antycznych w kształtowaniu i podtrzymywaniu tradycji odbędzie się w dniach 24–25 listopada 2017 r. i będzie poświęcone problemom recepcji przekładu. Zgłoszenia można przesyłać do 31 maja 2017 r. 

Warsztaty przekładu i pisania fraszek

13 maja o godz. 16.13 (sic!) w lubelskiej Kawiarni i Księgarni Między Słowami (Lublin, Stare Miasto, ul. Rybna 4) odbędą się warsztaty Przekład to fraszka (?) – warsztaty przekładu i parafrazy łacińskich fraszek renesansowych. Warsztaty będą połączone z promocją anonsowanej przez nas wcześniej książki Agaty Łuki. Z kolei 16 maja o godz. 16.16 (sic!) w… Read More »

Ogólnopolski Konkurs Translatorski „O Wawrzyn Klemensa Janickiego”

Instytut Filologii Klasycznej UAM serdecznie zaprasza do udziału w Ogólnopolskim Konkursie Translatorskim „O Wawrzyn Klemensa Janickiego”, nad którym Patronat Honorowy sprawuje Prezydent Miasta Poznania. Przedmiotem konkursu jest przekład wiersza łacińskiego na język polski. Uczestnicy mogą wybrać jeden lub więcej spośród 20 utworów starożytnych i renesansowych zaproponowanych przez organizatorów. Konkurs ma charakter otwarty, a prace będą… Read More »

CfP: Linguarum antiquarum colloquia 4: De verbo ad verbum

Dnia 11 czerwca 2016 r. w Instytucie Filologii Klasycznej UAM odbędzie się po raz czwarty konferencja naukowa z cyklu Linguarum antiquarum colloquia. Tym razem hasło przewodnie brzmi De verbo ad verbum, a organizatorzy zapraszają do udziału nie tylko językoznawców, lecz także teoretyków i praktyków sztuki przekładu. Propozycje referatów można zgłaszać do 31 maja 2016 r. 

Wokół książki “Przekład słowa, przekład obrazu”

Biblioteka Jagiellońska i Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego zapraszają 5 listopada 2015 r. o godz. 17.00 na spotkanie “Przekład słowa, przekład obrazu”, połączone z dyskusję wokół książki Elżbiety Tabakowskiej “Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac” pod red. Piotra de Bończa Bukowskiego i Magdy Heydel. Spotkanie odbędzie się w gmachu Biblioteki Jagiellońskiej (sala konferencyjna) przy ul.… Read More »

Marta Wojtkowska-Maksymik, Między rozkoszą a mądrością. Polski przekład Iudicium Paridis

Pracownia Literatury Renesansu (Wydział Polonistyki UJ) oraz Pałac Biskupa Erazma Ciołka (MN w Krakowie) zapraszają na wykład dr Marty Wojtkowskiej-Maksymik (Instytut Literatury Polskiej UW) pt. Między rozkoszą a mądrością. Polski przekład Iudicium Paridis (Sąd Parysa, 1542). Wykład odbędzie się 28 listopada (piątek) 2014 o godz. 13 w Pałacu biskupa Erazma Ciołka (Kraków, ul. Kanonicza 17).