Tag Archives: Translatologica

Polskie przekłady Seneki (Trojanki, Edyp)

Oddział Poznański Polskiego Towarzystwa Filologicznego serdecznie zaprasza na dyskusję pt. Polskie przekłady Seneki (Trojanki, Edyp), którą poprowadzą  prof. UŚ dr hab. Tomasz Sapota oraz dr Iwona Słomak (UŚ). Spotkanie odbędzie się we wtorek 20 listopada 2018 r. o godz. 17.00 w siedzibie Instytutu Filologii Klasycznej UAM (Collegium Maius, ul. Fredry 10, sala 328).

Warsztaty interpretacji i tłumaczenia wierszy współczesnych poetów greckich

Wrocławski Dom Literatury – organizator III edycji Międzynarodowego Festiwalu Poezji Silesius – zaprasza studentów, doktorantów i absolwentów filologii greckiej, filologii nowogreckiej, filologii klasycznej i kierunków pokrewnych do wzięcia udziału w jednodniowych warsztatach poświęconych interpretacji i tłumaczeniu wybranych wierszy znanych współczesnych poetów greckich. Warsztaty odbędą się w piątek 11 maja 2018 r. we Wrocławskim Domu Literatury (Przejście Garncarskie 2, wrocławski Rynek) i będą częścią programu… Read More »

Jacek Hajduk, Między wielkością oryginału a wielością przekładów (O warsztacie tłumacza na marginesie “Kanonu” Konstandinosa Kawafisa)

Dnia 26 stycznia 2018 r. (piątek) o godz. 13.30 w Poznaniu odbędzie się wykład dra Jacka Hajduka (IFK UJ) pt.  Między wielkością oryginału a wielością przekładów (O warsztacie tłumacza na marginesie “Kanonu” Konstandinosa Kawafisa). Wykład będzie miał miejsce w Collegium Maius (ul. Fredry 10, III piętro) w sali 327.

Aleksandra Arndt, Dem Meisterwerk einen Rahmen geben. Von der Bedeutung der Sekundärtexte und verlegerischen Aufgaben bei Übersetzungen altertümlichen Werke

Dnia 28 września 2017 r. o godz. 18.30 w Stacji Naukowej PAN w Wiedniu dr Aleksandra Arndt (IFK UAM) wygłosi referat pt. Dem Meisterwerk einen Rahmen geben. Von der Bedeutung der Sekundärtexte und verlegerischen Aufgaben bei Übersetzungen altertümlichen Werke – am Beispiel der deutschen Übersetzungen der Georgika von Vergil. Więcej informacji: strona PAN w Wiedniu.

CfP: Graeca et Latina non leguntur? Przekłady dzieł antycznych w kształtowaniu i podtrzymywaniu tradycji

Instytut Filologii Klasycznej UAM zaprasza do wzięcia udziału w ogólnopolskiej konferencji rozpoczynającej cykl spotkań Disputationes translatologicae. Spotkanie pierwsze pt. Graeca et Latina non leguntur? Przekłady dzieł antycznych w kształtowaniu i podtrzymywaniu tradycji odbędzie się w dniach 24–25 listopada 2017 r. i będzie poświęcone problemom recepcji przekładu. Zgłoszenia można przesyłać do 31 maja 2017 r. 

Warsztaty przekładu i pisania fraszek

13 maja o godz. 16.13 (sic!) w lubelskiej Kawiarni i Księgarni Między Słowami (Lublin, Stare Miasto, ul. Rybna 4) odbędą się warsztaty Przekład to fraszka (?) – warsztaty przekładu i parafrazy łacińskich fraszek renesansowych. Warsztaty będą połączone z promocją anonsowanej przez nas wcześniej książki Agaty Łuki. Z kolei 16 maja o godz. 16.16 (sic!) w… Read More »